(Minghui.de) Am 9. März 2006 ging ich nach Jiuzhan, um mehrere Exemplare der Neun Kommentare über die Kommunistischen Partei zu verteilen, wurde jedoch, noch bevor ich sie verteilten konnte, verhaftet. Ich hielt mich in einer Wohnung in der Nähe der Jiuzhan Papierfabrik auf, als mich die Polizei aufgrund eines Hinweises ohne gesetzliche Grundlage verhaftete.
Einige Polizisten brachten mich zur Jiuzhan Polizeiwache. Lächelnd begann ich, die Polizei über die Tatsachen von Falun Gong aufzuklären. Ich sagte zu den Polizisten: „Ich bin eine alte Bürgerin und habe früher in Jiuzhan gelebt. Heute kam ich mit dem Bus nach Jiuzhan zurück, um über die wahren Umstände von Falun Gong aufzuklären.” Dann fuhr ich fort: „Die Epoch Times hat die Neun Kommentare über die Kommunistische Partei veröffentlicht, um der Öffentlichkeit eine endlose Litanei ruchloser Verbrechen zu enthüllen, die die Kommunistische Partei Chinas (KPC) begangen hat, seit sie an der Macht ist. Die KPC hat Millionen von Menschen getötet. Ihre schlechtesten Taten sind Folter und Mord an Falun Gong-Kultivierenden, die den Prinzipien Wahrhaftigkeit, Barmherzigkeit und Nachsicht folgen.” Die Polizisten weigerten sich jedoch zuzuhören. Sie legten mir Handschellen an und brachten mich zurück nach Hause. Nachdem sie meine Wohnung geplündert und mehrere Fotos des Lehrers, die neuen Artikel des Lehrers und alle Falun Gong-Infomationsmaterialien beschlagnahmt hatten, brachten sie mich zurück zur Polizeiwache.
Die Polizisten banden mich an Knöcheln, Handgelenken und Oberkörper auf einem speziellen eisernen Stuhl fest. Ein Polizist sagte: „Du bist älter als ich. Wenn du uns erzählst, von wem du die Informationsmaterialien hast, lassen wir dich sofort frei. Sage es uns einfach. Denke an dich und vergiss die anderen. Du musst nicht für die anderen leiden.” Ich dachte bei mir: „Ich werde keine Informationen an diese moralisch verdorbenen Polizisten weitergeben. Ich werde ihnen nicht die geringste Gelegenheit geben, meine Mitpraktizierenden zu verfolgen.” Dieser Spezialagent drohte mir immer wieder, damit ich ihm den Namen des Mitpraktizierenden verriet, der mir diese Materialien geliefert hatte, aber ich ignorierte ihn. Schließlich gab er auf und ging.
Anschließend betrat der Leiter der Polizeiwache mit zwei Polizisten das Zimmer. Die drei waren ziemlich betrunken und fingen an mich zu foltern. In diesem Moment sagte ich würdevoll: „Sie müssen mich nicht foltern!” Der Polizeileiter erwiderte: „Aber ich werde es tun! Ich werde dich nicht nur foltern, sondern auch ins Gefängnis werfen, nachdem ich mit dir fertig bin!” Ich antwortete: „Sie haben keine Macht über mich!” Sie fragten: „Wer dann?” Ich gab zurück: „Nur mein Lehrer hat Macht über mich.”
Der Polizeileiter tränkte ein Handtuch mit einem Gemisch aus flüssiger Medizin und Alkohol. (Die flüssige Medizin wurde milchig weiß, nachdem sie mit dem Alkohol in Kontakt gekommen war.) Sie pressten mir das nasse Handtuch auf Mund und Nase und banden meinen Kopf mit einem Gürtel an die Stuhllehne, sodass mein Gesicht nach oben zeigte. In dieser Stellung gossen sie noch mehr von der Mischung über das Handtuch. Es war ihnen egal, ob ich erstickte. Mit meiner Zunge versuchte ich zu verhindern, die Flüssigkeit zu schlucken. Ich würgte immer wieder die Mischung heraus, während sie mir diese unter Zwang einflößten. Ich würgte fast die ganze Zeit. Sie gossen fast einen ganzen Liter dieser Flüssigkeit über das Handtuch. Ich würgte alles heraus, die Flüssigkeit war verteilt auf meinen Kleidern und dem Boden rund um dem eisernen Stuhl.
Dann gingen die Polizisten zu einer anderen Foltermethode über. Die drei verbrannten mit Feuerzeugen meine Fingerkuppen und Zehen. Sieben meiner Fingerkuppen und meine linke große Zehe waren stark verbrannt. Meine Fingernägel waren schwarz. Bis heute sind meine Fingerkuppen nicht verheilt, sie eitern und bluten immer noch. Der Schmerz ist unerträglich, aber während der Folter waren die Schmerzen noch schlimmer. Ich dachte, es sei besser, wenn ich tot wäre. Ich dachte an das Fa, während ich im Herzen laut aufschrie: „Lehrer! Errette mich!” Daraufhin ließen die Qualen etwas nach.
Während zwei der Polizisten mit Feuerzeugen meine Fingerkuppen verbrannten, misshandelte mich der andere mit einem elektrischen Kommandostab und schlug mich mit einem sehr dicken Holzknüppel. Als die Polizisten schließlich erschöpft waren, zerrten sie mich vom eisernen Stuhl herunter und warfen mich auf den Boden. Ein Polizist fesselte mir die Arme auf den Rücken und der andere zog meine Beine gerade. Der Polizeileiter holte eine dicke Eisenstange und legte sie auf meine Beine. Dann setzte er sich auf diese Stange, wodurch ein großes Gewicht auf meinen Beinen lastete. Mit Worten ist dieser unerträgliche Schmerz nicht zu beschreiben. Danach drückten sie meinen Oberkörper nach vorne, stellten einen Stuhl auf meinen Rücken und einer der Polizisten setzte sich darauf, wodurch mein Oberkörper bis zum Boden gedrückt wurde. Außerdem zog er meine Arme hoch, während er auf meinem Rücken saß. Der Schmerz war unerträglich. Bis zum heutigen Tage habe ich große Schmerzen an Schultern und Armen.
Nach einer Nacht der Folter ließen die drei mich immer noch nicht in Ruhe. Sie banden mich an Armen und meinen Beinen an den eisernen Stuhl und ließen mich bis zum Morgen dort sitzen. Meine Handrücken schwollen stark an und meine Beine verfärbten sich blau. Ich konnte nicht mehr gehen.
Gegen Mittag des nächsten Tages (dem 10. März 2006) übergab mich die Polizei dem Fengman Haftzentrum. Im Haftzentrum fragte ich: „Welches Medikament haben Sie in den Alkohol geschüttet?” Sie erwiderten: „Es war ein tödliches Medikament.” Der Polizeileiter zeigte auf mich und sagte zu einem anderen Polizisten: „Sie ist ein guter Mensch.” Ich fragte den Polizeileiter: „Wenn Sie wissen, dass ich ein guter Mensch bin, warum bringen Sie mich hierher?” Er antwortete nicht.
Ich bekam Fieber, mir war kalt und ich zitterte am ganzen Körper. Jeder Zentimeter meines Körpers schmerzte. Der Schmerz war unerträglich. Die Flüssigkeit, die sie über mir ausgegossen hatten, führte dazu, dass mein Gesicht an vielen Stellen verbrannte. Meine Haare und Kleider waren schmutzig, weil ich mich übergeben musste. Von da an hatte ich jeden Tag starke Krämpfe. Der Arzt im Haftzentrum diagnostizierte, dass die Krämpfe durch die Medizin verursacht wurden. Er gab mir ungefähr zwei Wochen lang Medikamente, um meinen Körper zu entgiften. Danach hörten die Krämpfe auf. Die Vergiftung hatte ich überlebt, aber mein ganzer Körper schmerzte fürchterlich und ich war verwirrt. Ungefähr zwei Wochen lang lag ich im Bett. Die Aufseher und der Arzt des Haftzentrums benachrichtigten die Jiuzhan Polizeiwache, damit sie mich nach Hause brachten. Aber die Polizisten aus Jiuzhan belogen sowohl das Haftzentrum als auch mich. Sie erzählten dem Haftzentrum, dass sie mich nach Hause bringen würden, aber in Wirklichkeit wollten sie mich und drei weitere Falun Gong-Praktizierende dem Heizuizi Zwangsarbeitslager für Frauen in der Stadt Changchun übergeben.
Zur diesem Zeitpunkt sandte ich aufrichtige Gedanken aus und lehnte es ab, die Arrangements der alten Mächte bzw. die alten Mächten selbst anzuerkennen. Ich bat den Lehrer um Hilfe, meine aufrichtigen Gedanken zu verstärken und sobald wie möglich aus der Höhle des Bösen entkommen zu können. Ich weigerte mich, mit der Polizei zu kooperieren. Ich erzählte ihnen: „Nicht ich habe ein Verbrechen begangen, sondern Sie. Sie verfolgen mich und versuchen mich jetzt in ein Zwangsarbeitslager zu sperren. Ich weigere mich, solch einen Ort zu betreten. Sie sind die Verbrecher und sollten eingesperrt werden. Aber sie sperren mich mit Gewalt in ein Zwangsarbeitslager.”
Im Zwangsarbeitslager begann ich, die Verbrechen der Polizei aufzudecken. Ich sagte: „Die Polizisten aus Jiuzhan haben mich fast getötet. Sie wollten mich töten, indem sie mir eine Mischung aus Alkohol und Gift einflößten. Außerdem haben sie meine Finger mit Feuerzeugen verbrannt und mir unerträgliche Schmerzen zugefügt. Sie haben mich verfolgt, sie sind die Verbrecher.” Eine Beamtin des Zwangsarbeitslagers begutachtete meine Finger und sah, dass sie fürchterlich verbrannt und meine Fingernägel ganz schwarz waren. Sie sagte sofort: „Wir können diese Frau nicht nehmen. Sie muss sofort frei gelassen werden.” Aber die Polizisten der Jiuzhan Polizeiwache gaben nicht auf. Sie brachten mich an einen anderen Ort, wo niemand war, und fingen an, mich zu treten und schrieen mich an: „Wir können dich im Moment nicht dort hinein bringen und dafür wirst du in die Hölle gehen!”
Daraufhin dachten sie sich einen Plan aus, um mich ins Zwangsarbeitslager zu bringen. Sie brachten mich in ein Krankenhaus der Öffentlichen Sicherheit in der Stadt Changchun in die chirurgische Notfallstation. Sie baten den Arzt, schriftlich zu bestätigen, dass ich fit genug sei, um an einer Zwangserziehung teilzunehmen. Sobald sie die Bestätigung hatten, brachten sie mich zurück ins Heizuizi Zwangsarbeitslager für Frauen. Es war schon nach 18:00 Uhr, als wir im Arbeitslager ankamen. Das Personal hatte bereits Feierabend, deshalb mussten einige Anrufe getätigt werden, um die Verantwortliche herbei zu holen. Sie schaute sich das Schreiben des Arztes an und begutachtete erneut meine Hände. Sie sagte: „Nein, sie wird an den Händen eine Infektion bekommen und dann kann sie nicht richtig arbeiten. Wir können sie nicht aufnehmen.” Die Polizisten der Jiuzhan Polizeiwache diskutierten lange mit der Beamtin, die für die Aufnahme zuständig war, aber sie wollte mich auf keinen Fall aufnehmen. Schließlich gaben die Polizisten auf und brachten mich zur Polizeiwache zurück. Mir war kalt und ich hatte große Schmerzen. Bis Mitternacht hielten sie mich auf der Polizeiwache fest.
Jiuzhan Polizeiwache im Jilin Wirtschaftsentwicklungsbezirk
Tel: 86-432-3058487
Adresse: Jiuzhan Straße, Stadt Jilin, Provinz Jilin 132101
Polizeileiter: Herr Li Ruifeng
stellvertretender Polizeileiter: Herr Ling Yunfeng
weitere beteiligte Polizisten: Ma Wanshen, Ju Songmou, Wang Jian, Yang Mingyu und Feng Mingyuan
Öffentliche Sicherheit in der Stadt Jilin Wirtschaftsentwicklungsbezirk
Adresse: Jiuzhan Straße, Stadt Jilin, Provinz Jilin 132101
Tel: 86-432-3054110
Polizeileiter: Herr Li Xinhe
Politisches Komiteemitglied: Herr Cao Qingwei
stellvertretender Polizeileiter: Herr Tang Gang
Staatsanwaltschaft der Provinz Jilin: 86-431-7632000
Justizministerium der Provinz Jilin: 86-431-2799382, 86-431-2797739