(Minghui.org) Vor einigen Jahren kam ich aus China nach Amerika. Hier stellte ich fest, dass einige chinesische Praktizierende, besonders die aus Festlandchina, Englisch lernten, indem sie das englische Zhuan Falun lasen. Auch nahmen sie zu diesem Zweck an dem Fa-Lernen von englischsprechenden Praktizierenden teil. Manche lasen die englische Übersetzung des Zhuan Falun öfter als das chinesische Original. Ihnen zufolge konnten sie beim Lesen der chinesischen Version nicht mehr so viel erkennen, weil sie sie schon so oft gelesen hatten. Wenn sie das Fa des Meisters hingegen auf Englisch läsen, würden sie tiefere Bedeutungen erkennen, erklärten sie.
Ich war noch nicht lange in den USA, da meinte eines Tages ein Mitpraktizierender zu mir, dass ich in dem Haus eines westlichen Praktizierenden das Fa lernen sollte. Es waren sieben oder acht Praktizierende dort – allesamt aus Festlandchina, mit Ausnahme des Gastgebers. Obwohl mein Englisch nicht schlecht war, konzentrierte ich mich beim Lesen nicht auf das Fa, sondern auf die englischen Wörter. Denn es war das erste Mal, dass ich das Zhuan Falun auf Englisch las. Der westliche Praktizierende war die ganze Zeit damit beschäftigt, die Aussprache der anderen Praktizierenden zu korrigieren. Der anschließende „Erfahrungsaustausch“ ähnelte einem Englischunterricht mit einem ausländischen Dozenten. Die chinesischen Praktizierenden sprachen alle nur begrenzt Englisch und hatten Schwierigkeiten, sich auszudrücken, geschweige denn ihre Kultivierungserfahrungen mitzuteilen. Wir gingen nicht mehr dorthin, sondern in unsere Fa-Lerngruppe für Chinesen.
Da wir bei den von Praktizierenden gegründeten englischen Medien zur Fa-Bestätigung arbeiteten, sollten wir das Zhuan Falun und die weiteren Fa-Erklärungen des Meisters auf Englisch lesen, so eine chinesische Koordinatorin. Sie forderte die Mitarbeiter wiederholt auf, an der von ihr organisierten englischsprachigen Fa-Lerngruppe teilzunehmen. Sie wollte das Fa-Lernen mit dem Erlernen der englischen Sprache verbinden.
Dazu möchte ich einige Fa-Erklärungen des Meisters nennen und auch meine eigenen Erkenntnisse auf meiner Ebene mitteilen.
Auf die Frage eines schwedischen Praktizierenden antwortete der Meister:
„Hat man nicht sowohl Chinesisch als auch das Fa gelernt, wenn man Chinesisch mit ‚Zhuan Falun‘ lernt? Dass das Chinesisch meine Worte wirklich unverändert wiedergeben kann, ist sicher, denn ich erkläre das Fa eben auf Chinesisch. Warum habe ich mir ausgesucht, in China geboren zu werden und in China das Fa zu verbreiten? Weil dieses Ereignis schon in der Geschichte arrangiert wurde. Die Sprache der Menschen in dieser Gegend hat einen großen Inhalt. Alle seine geschichtlichen Entwicklungen sind für die künftige Verbreitung des Dafa, und viele, viele Arrangements dienen diesem Ereignis, deshalb ist es ein Arrangement von vor einer sehr, sehr langen Zeit. Es wurde schon arrangiert, bevor die diesmaligen weißen Menschen in die Zivilisation eintraten. Deshalb ist jenes Volk relativ alt, ihre Sprache am reichhaltigsten in der Welt und deren Inhalt am größten, im Vergleich zu anderen ist sie in der Lage, so eine kolossale Vorstellung des Kosmos darzustellen.“ (Fa-Erklärung auf der europäischen Fa-Konferenz, 30. – 31.05.1998)
Der Meister sagt auch:
„Ich sage euch, ich war im Ausland an vielen Orten gewesen, überall habe ich dieses Problem bemerkt, deshalb, als ich unsere Schüler traf, sagte ich ihnen oft: Du sollst deine Kinder unbedingt Chinesisch lernen lassen und die Besonderheiten von dir als gelbem Menschen nicht verlieren; […] Die übersetzten Bücher, die heute erscheinen, dienen auch dazu, den Menschen in der Übergangsperiode einen Erkennungsprozess anzubieten, so wie unser Buch ‚Der chinesische Falun Gong‘, es ist nur etwas während des Erkennungsprozesses, für die wirkliche Kultivierung ist das ‚Zhuan Falun‘ da. Die in Fremdsprachen übersetzten Bücher dienen auch dem Erkennungsprozess. Wenn du dich wirklich kultivieren willst, musst du das Original lesen. Nur vom Original kannst du wissen, was dieses oder jenes ist. Ganz gleich, wie gut man es übersetzt, es ist sehr oberflächlich und hat keinen inneren Sinn.“ (Fa-Erklärung bei der Versammlung in New York, 22.03.1997)
Aus den beiden obigen Abschnitten des Fa habe ich erkannt, dass der Meister allen Lebewesen die günstigste Tür geöffnet und erlaubt hat, dass die Lehre des Falun Dafa in verschiedene Sprachen übersetzt wird, um den Menschen dieser Welt die Möglichkeit zu geben, das Fa in dieser besonderen historischen Zeit zu erhalten.
Der Meister sagt:
„Ohne Chinesisch kann man sich genauso kultivieren, aber eins muss ich dazu sagen, im Englischen kann man nur meine oberflächliche Bedeutung übersetzen, wenn man aber die oberflächliche Bedeutung sehr korrekt übersetzen möchte, dann wird man das nicht schaffen, dabei werden jedoch nicht die Inhalte hoher Ebenen beeinträchtigt. Wenn die Menschen der Zukunft das Fa lernen, dann sind die Dinge an der oberflächlichen Ebene der Menschen sehr wichtig. Deshalb ist es für die Menschen der Zukunft schwer, wenn sie kein Chinesisch verstehen.“ (Fa-Erklärung während der Fa-Konferenz in Houston, 12.10.1996)
Ich verstehe es so, dass der Meister uns bereits gesagt hat, dass der Zweck des englischen Zhuan Falun darin besteht, dass die Menschen, die Englisch sprechen, das Fa erhalten und sich kultivieren können.
Der Meister sagt außerdem:
„Ich weiß, dass viele Lernende Chinesisch lesen und meine originalen Worte, die originalen Bedeutungen verstehen wollen, natürlich ist das am besten, und noch besser.“ (Fa-Erklärung auf der europäischen Fa-Konferenz, 30.-31.05.1998)
Die Muttersprache der chinesischen Praktizierenden ist Chinesisch. Wir sind damit beschäftigt, die Lebewesen zu erretten, und haben nur begrenzt Zeit. Warum lesen wir also nicht die „originalen Worte“ und verstehen „die originalen Bedeutungen“?
Der Prozess des Fa-Lernens ist ein Prozess der Angleichung an das Fa – er ist äußerst ernst und heilig. Wenn man Englisch lernt, eignet man sich eine Fähigkeit für das tägliche Leben an. Hier würden vielleicht einige Praktizierende auf die folgenden Worte des Meisters hinweisen:
„Hat man nicht sowohl Chinesisch als auch das Fa gelernt, wenn man Chinesisch mit ‚Zhuan Falun‘ lernt?“ (ebenda)
Und sie würden vielleicht sagen: „Warum kann ich nicht Englisch lernen, indem ich das englische Zhuan Falun lese? Kann ich nicht Englisch lernen und gleichzeitig das Fa lernen?“
Nach meinem Verständnis lernen westliche Praktizierende Chinesisch, damit sie das Fa des Meisters im Original lesen können. Sie lesen das Fa auf Chinesisch, um sich zu kultivieren. Das ist ein anderes Konzept, als wenn wir chinesische Praktizierende Englisch lernen – uns also eine normale Fähigkeit für den Alltag aneignen. Der Zweck ist grundverschieden.
Wenn ich Zeit habe, lese ich nach dem Lernen des Fa auf Chinesisch einige Fa-Erklärungen auf Englisch. Ich möchte lernen, mich auf Englisch gut auszudrücken, wenn ich mich mit westlichen Praktizierenden über Erfahrungen austausche oder das Fa an westliche Menschen weitergebe – schließlich leben wir in einer englischsprachigen Gesellschaft. Aber es ist unerlässlich, das originale Zhuan Falun täglich mit einem ruhigen Herzen zu lernen. Das ist die grundlegende Garantie dafür, dass wir im grenzenlosen Fa Erkenntnisse erlangen und uns Schritt für Schritt erhöhen können. Das Lernen der englischen Übersetzung des Zhuan Falun kann das nicht ersetzen.
Selbst gewöhnliche Menschen wissen: „Es ist schwer, in China – dem Land der Gottheiten – geboren zu werden.“ Wir sollten die Schicksalsverbindung, in China geboren zu sein, zu schätzen wissen. Wenn wir das Fa lernen, sollten wir unsere Gedanken reinigen, die originalen Worte des Meisters lernen und deren originalen Bedeutungen mit einer absolut ernsthaften und respektvollen Haltung verstehen und uns dem Fa angleichen. Wenn wir die Fa-Erklärungen auf Englisch lesen wollen, können wir das in der freien Zeit tun, nachdem wir das Fa auf Chinesisch gelernt haben. Wir dürfen das Fa-Lernen nicht durch das Lesen der englischen Übersetzungen ersetzen.
Das ist mein persönliches Verständnis. Bitte zeigt mir auf, wenn etwas nicht dem Fa entspricht.